'The Lay of Skírnir

Skírnismál



Grima

This is volume one in the Oxford English Monographs series. Tolkien was one of the General Editors for the series.

'The Lay of Skírnir

The Skirnismol is found complete in the Codex Regius, and through stanza 27 in the Arnamagnæan Codex. Snorri quotes the concluding stanza. In Regius the poem is entitled "For Scirnis" ("Skirnir's journey").

The Skirnismol differs sharply from the poems preceding it, in that it has a distinctly ballad quality. As a matter of fact, however, its verse is altogether dialogue, the narrative being supplied in the prose "links," concerning which cf. introductory note to the Grimnismol. The dramatic effectiveness and vivid characterization of the poem seem to connect it with the Thrymskvitha, and the two may possibly have been put into their present form by the same man. Bugge's guess that the Skirnismol was the work of the author of the Lokasenna is also possible, though it has less to support it.

Critics have generally agreed in dating the poem as we now have it as early as the first half of the tenth century; Finnur Jonsson puts it as early as goo, and claims it, as usual, for Nor way. Doubtless it was current in Norway, in one form or another, before the first Icelandic settlements, but his argument that the thistle (stanza 31) is not an Icelandic plant has little weight, for such curse-formulas must have traveled freely from place to place. In view of the evidence pointing to a western origin for many or all of the Eddic poems, Jonsson's reiterated "Digtet er sikkert norsk og ikke islandsk" is somewhat exasperating. Wherever the Skirnismol was composed, it has been preserved in exceptionally good condition, and seems to be practically devoid of interpolations or lacunæ.



Óðinn
[ˈoːðinː]
ᚢᚦᛁᚾ

Lord of the Hanged

Skírnismál 1-5

Freyr, the son of Njorth, had sat one day in Hlithskjolf, and looked over all the worlds. He looked into Jotunheim, and saw there a fair maiden, as she went from her father's house to her bower. Forthwith he felt a mighty love-sickness. Skirnir was the name of Freyr's servant; Njorth bade him ask speech of Freyr. He said:

1. "Go now, Skirnir! | and seek to gain Speech from my son; And answer to win, | for whom the wise one Is mightily moved."

Skirnir spake: 2. "Ill words do I now | await from thy son, If I seek to get speech with him, And answer to win, | for whom the wise one Is mightily moved."

Skirnir spake: 3. "Speak prithee, Freyr, | foremost of the gods, For now I fain would know; Why sittest thou here | in the wide halls, Days long, my prince, alone?"

Freyr spake: 4. "How shall I tell thee, | thou hero young, Of all my grief so great? Though every day | the elfbeam dawns, It lights my longing never."

Skirnir spake: 5. "Thy longings, methinks, | are not so large That thou mayst not tell them to me; Since in days of yore | we were young together, We two might each other trust."

Skírnismál 1-5

Freyr, sonr Njarðar, hafði einn dag setzt í Hliðskjálf, ok sá um heima alla. Hann sá í Jötunheima ok sá þar mey fagra, þá er hon gekk frá skála föður síns til skemmu. Þar af fekk hann hugsóttir miklar. Skírnir hét skósveinn Freys. Njörðr bað hann kveðja Frey máls. Þá mælti Skaði:

1. "Rístu nú, Skírnir, ok gakk skjótt at beiða okkarn mála mög ok þess at fregna, hveim inn fróði sé ofreiði afi."

Skírnir kvað: 2. "Illra orða er mér ón at ykkrum syni, ef ek geng at mæla við mög ok þess at fregna, hveim inn fróði sé ofreiði afi."

3. "Segðu mér þat, Freyr, folkvaldi goða, ok ek vilja vita: Hví þú einn sitr endlanga sali, minn dróttinn, um daga?"

Freyr kvað: 4. "Hví um segjak þér, seggr inn ungi, mikinn móðtrega? Því at álfröðull lýsir um alla daga ok þeygi at mínum munum."

Skírnir kvað: 5. "Muni þína hykk-a ek svá mikla vera, at þú mér, seggr, né segir, því at ungir saman várum í árdaga, vel mættim tveir trúask."

Skírnismál 6-10

Freyr spake: 6. "From Gymir's house | I beheld go forth A maiden dear to me; Her arms glittered, | and from their gleam Shone all the sea and sky.

7. "To me more dear | than in days of old Was ever maiden to man; But no one of gods | or elves will grant That we both together should be."

Freyr spake: 9. "The horse will I give thee | that goes through the dark And magic flickering flames, And the sword as well | that will fight of itself If a worthy hero wields it."

Skirnir spake: 3. "Speak prithee, Freyr, | foremost of the gods, For now I fain would know; Why sittest thou here | in the wide halls, Days long, my prince, alone?"

Skirnir spake to the horse: 10. "Dark is it without, | and I deem it time To fare through the wild fells, (To fare through the giants' fastness;) We shall both come back, | or us both together The terrible giant will take."

Skírnismál 6-10

Freyr kvað: 6. "Í Gymis görðum ek ganga sá mér tíða mey; armar lýstu, en af þaðan allt loft ok lögr."

7. "Mær er mér tíðari en manna hveim ungum í árdaga; ása ok alfa þat vill engi maðr at vit samt séim."

Skírnir kvað: 8. "Mar gefðu mér þá þann er mik um myrkvan beri vísan vafrloga, ok þat sverð, er sjalft vegisk við jötna ætt."

Skírnir mælti við hestinn: 10. "Myrkt er úti, mál kveð ek okkr fara úrig fjöll yfir, þursa þjóð yfir; báðir vit komumk, eða okkr báða tekr sá inn ámáttki jötunn."

Skírnismál 11-15

Gerth spake: 16. "Bid the man come in, and drink good mead Here within our hall; Though this I fear, that there without My brother's slayer stands.

17. "Art thou of the elves | or the offspring of gods, Or of the wise Wanes? How camst thou alone | through the leaping flame Thus to behold our home?"

19. "Eleven apples, | all of gold, Here will I give thee, Gerth, To buy thy troth | that Freyr shall be Deemed to be dearest to you."

Gerth spake: 20. "I will not take | at any man's wish These eleven apples ever; Nor shall Freyr and I | one dwelling find So long as we two live."

Skírnismál 11-15

Gerðr kvað: 16. "Inn bið þú hann ganga í okkarn sal ok drekka inn mæra mjöð; þó ek hitt óumk, at hér úti sé minn bróðurbani.

19. "Epli ellifu hér hef ek algullin, þau mun ek þér, Gerðr, gefa, frið at kaupa, at þú þér Frey kveðir óleiðastan lifa."

Gerðr kvað: 20. "Epli ellifu ek þigg aldregi at mannskis munum, né vit Freyr, meðan okkart fjör lifir, byggjum bæði saman."

Skírnismál 16-20

Skirnir rode into Jotunheim to Gymir's house. There were fierce dogs bound before the gate of the fence which was around Gerth's hall. He rode to where a herdsman sat on a hill, and said:

11. "Tell me, herdsman, | sitting on the hill, And watching all the ways, How may I win | a word with the maid Past the hounds of Gymir here?"

The herdsman spake: 12. "Art thou doomed to die | or already dead, Thou horseman that ridest hither? Barred from speech | shalt thou ever be With Gymir's daughter good."

Freyr spake: 9. "The horse will I give thee | that goes through the dark And magic flickering flames, And the sword as well | that will fight of itself If a worthy hero wields it."

Skirnir spake: 13. "Boldness is better | than plaints can be For him whose feet must fare; To a destined day has mine age been doomed, And my life's span thereto laid."

Gerth spake: 14. "What noise is that which now so loud I hear within our house? The ground shakes, and the home of Gymir Around me trembles too."

The Serving-Maid spake: 15. "One stands without who has leapt from his steed, And lets his horse loose to graze;"

Skírnismál 16-20

Skírnir reið í Jötunheima til Gymisgarða. Þar váru hundar ólmir ok bundnir fyrir skíðgarðs hliði, þess er um sal Gerðar var. Hann reið at þar, er féhirðir sat á haugi, og kvaddi hann:

11. "Segðu þat, hirðir, er þú á haugi sitr ok varðar alla vega: Hvé ek at andspilli komumk ins unga mans fyr greyjum Gymis?"

Hirðir kvað: 12. "Hvárt ertu feigr, eða ertu framgenginn? -- -- -- Andspillis vanr þú skalt æ vera góðrar meyjar Gymis."

Skírnir kvað: 13. "Kostir ro betri heldr en at klökkva sé, hveim er fúss er fara; einu dægri mér var aldr of skapaðr of allt líf of lagit.

Gerðr kvað: 14. "Hvat er þat hlym hlymja, er ek heyri nú til ossum rönnum í? Jörð bifask, en allir fyrir skjalfa garðar Gymis."

Ambátt kvað: 15. "Maðr er hér úti, stiginn af mars baki, jó lætr til jarðar taka." -- -- --

Skírnismál 21-25

Skirnir spake: 21. "Then do I bring thee | the ring that was burned Of old with Othin's son; From it do eight | of like weight fall On every ninth night."

Gerth spake: 24. "For no man's sake | will I ever suffer To be thus moved by might; But gladly, methinks, | will Gymir seek To fight if he finds thee here."

Skirnir spake: 25. "Seest thou, maiden, | this keen, bright sword That I hold here in my hand? Before its blade the | old giant bends,-- Thy father is doomed to die.

Gerth spake: 24. "For no man's sake | will I ever suffer To be thus moved by might; But gladly, methinks, | will Gymir seek To fight if he finds thee here."

Skirnir spake: 25. "Seest thou, maiden, | this keen, bright sword That I hold here in my hand? Before its blade the | old giant bends,-- Thy father is doomed to die.

Skírnismál 21-25

Skírnir kvað: 21. "Baug ek þér þá gef, þann er brenndr var með ungum Óðins syni; átta eru jafnhöfðir, er af drjúpa ina níundu hverja nótt."

Gerðr kvað: 22. "Baug ek þikk-a-k, þótt brenndr séi með ungum Óðins syni; er-a mér gulls vant í görðum Gymis, at deila fé föður."

Skírnir kvað: 23. "Sér þú þenna mæki, mær, mjóvan, málfáan, er ek hef í hendi hér? Höfuð höggva ek mun þér hálsi af, nema þú mér sætt segir."

Gerðr kvað: 24. "Ánauð þola ek vil aldregi at mannskis munum; þó ek hins get, ef it Gymir finnizk, vígs ótrauðir, at ykkr vega tíði."

Skírnir kvað: 25. "Sér þú þenna mæki, mær, mjóvan, málfáan, er ek hef í hendi hér? Fyr þessum eggjum hnígr sá inn aldni jötunn, verðr þinn feigr faðir.

Skírnismál 26-30

26. "I strike thee, maid, | with my magic staff, To tame thee to work my will; There shalt thou go | where never again The sons of men shall see thee.

27. "On the eagle's hill | shalt thou ever sit, And gaze on the gates of Hel; More loathsome to thee | than the light-hued snake To men, shall thy meat become.

28. "Fearful to see, | if thou comest forth, Hrimnir will stand and stare, (Men will marvel at thee;) More famed shalt thou grow | than the watchman of the gods! Peer forth, then, from thy prison

29. "Rage and longing, | fetters and wrath, Tears and torment are thine; Where thou sittest down | my doom is on thee Of heavy heart And double dole.

30. "In the giants' home | shall vile things harm thee Each day with evil deeds; Grief shalt thou get | instead of gladness, And sorrow to suffer with tears.

Skírnismál 26-30

26. Tamsvendi ek þik drep, en ek þik temja mun, mær, at mínum munum; þar skaltu ganga, er þik gumna synir síðan æva séi.

27. Ara þúfu á skaltu ár sitja horfa heimi ór, snugga heljar til; matr né þér meir leiðr en manna hveim innfráni ormr með firum.

28. At undrsjónum þú verðir, er þú út kemr; á þik Hrímnir hari, á þik hotvetna stari; víðkunnari þú verðir en vörðr með goðum, gapi þú grindum frá.

29. Tópi ok ópi, tjösull ok óþoli, vaxi þér tár með trega; sezk þú niðr, en ek mun segja þér sváran súsbreka ok tvennan trega:

30. Tramar gneypa þik skulu gerstan dag jötna görðum í; til hrímþursa hallar þú skalt hverjan dag kranga kostalaus, kranga kostavön; grát at gamni skaltu í gögn hafa ok leiða með tárum trega

Skírnismál 31-35

31. "With three-headed giants | thou shalt dwell ever, Or never know a husband; (Let longing grip thee, | let wasting waste thee,--) Be like to the thistle | that in the loft Was cast and there was crushed.

33. "Othin grows angry, | angered is the best of the gods, Freyr shall be thy foe, Most evil maid, | who the magic wrath Of gods hast got for thyself.

28. "Fearful to see, | if thou comest forth, Hrimnir will stand and stare, (Men will marvel at thee;) More famed shalt thou grow | than the watchman of the gods! Peer forth, then, from thy prison

34. "Give heed, frost-rulers, | hear it, giants. Sons of Suttung, And gods, ye too, How I forbid | and how I ban The meeting of men with the maid, (The joy of men with the maid.)

35. "Hrimgrimnir is he, | the giant who shall have thee In the depth by the doors of Hel; To the frost-giants' halls | each day shalt thou fare, Crawling and craving in vain, (Crawling and having no hope.)

Skírnismál 31-35

31. Með þursi þríhöfðuðum þú skalt æ nara, eða verlaus vera; þitt geð grípi, þik morn morni; ver þú sem þistill, sá er var þrunginn í önn ofanverða.

32. Til holts ek gekk ok til hrás viðar, gambantein at geta, gambantein ek gat

33. Reiðr er þér Óðinn, reiðr er þér Ásabragr, þik skal Freyr fíask, in firinilla mær, en þú fengit hefr gambanreiði goða

34. Heyri jötnar, heyri hrímþursar, synir Suttungs, sjalfir ásliðar, hvé ek fyrbýð, hvé ek fyrirbanna manna glaum mani, manna nyt mani.

35. Hrímgrímnir heitir þurs, er þik hafa skal fyr nágrindr neðan; þar þér vílmegir á viðarrótum geitahland gefi; æðri drykkju fá þú aldregi, mær, af þínum munum, mær, at mínum munum.

Skírnismál 36-40

36. "Base wretches there | by the root of the tree Will hold for thee horns of filth; A fairer drink | shalt thou never find, Maid, to meet thy wish, (Maid, to meet my wish.)

37. "I write thee a charm | and three runes therewith, Longing and madness and lust; But what I have writ | I may yet unwrite If I find a need therefor."

Gerth spake: 38. "Find welcome rather, | and with it take The frost-cup filled with mead; Though I did not believe | that I should so love Ever one of the Wanes."

Skirnir spake: 39. "My tidings all | must I truly learn Ere homeward hence I ride: How soon thou wilt | with the mighty son Of Njorth a meeting make."

Gerth spake: 40. Barri there is, | which we both know well, A forest fair and still; And nine nights hence | to the son of Njorth Will Gerth there grant delight."

Skírnismál 36-40

36. Þurs ríst ek þér ok þría stafi, ergi ok æði ok óþola; svá ek þat af ríst, sem ek þat á reist, ef gerask þarfar þess."

Gerðr kvað: 37. "Heill ver þú nú heldr, sveinn, ok tak við hrímkálki fullum forns mjaðar; þó hafðak ek þat ætlat, at myndak aldregi unna vaningja vel."

Skírnir kvað: 38. "Öendi mín vil ek öll vita, áðr ek ríða heim heðan, nær þú á þingi munt inum þroska nenna Njarðar syni."

Gerðr kvað: 39. "Barri heitir, er vit bæði vitum, lundr lognfara; en eft nætr níu þar mun Njarðar syni Gerðr unna gamans." Þá reið Skírnir heim. Freyr stóð úti ok kvaddi hann ok spurði tíðenda:

40. "Segðu mér þat, Skírnir, áðr þú verpir söðli af mar ok þú stígir feti framar: Hvat þú árnaðir í Jötunheima þíns eða míns munar?"

Skírnismál 41-42

Then Skirnir rode home. Freyr stood without, and spoke to him, and asked for tidings:

41. "Tell me, Skimir, | ere thou take off the saddle, Or farest forward a step: What hast thou done | in the giants' dwelling To make glad thee or me?"

Skirnir spoke: 42. "Barri there is, | which we both know well, A forest fair and still; And nine nights hence | to the son of Njorth Will Gerth there grant delight."

Freyr spake: 43. "Long is one night, | longer are two; How then shall I bear three? Often to me | has a month seemed less Than now half a night of desire."

Skírnismál 41-42

Skírnir kvað: 41. "Barri heitir, er vit báðir vitum, lundr lognfara; en eft nætr níu þar mun Njarðar syni Gerðr unna gamans."

Freyr kvað: 42. "Löng er nótt, langar ro tvær, hvé of þreyjak þrjár? Oft mér mánaðr minni þótti en sjá half hýnótt."